Sanal yerel ayar, bir uygulama çevrilirken kullanıcı arayüzü, düzen ve diğer çeviri sorunlarına neden olan dil özelliklerini taklit etmek için tasarlanmış bir yerel ayardır. Sanal yerel ayarlar, tüm yerelleştirilebilir mesajlar için İngilizce olarak okunabilen anında ve otomatik çeviriler tarafından oluşturulur. Yarı yerelleştirilmemiş metin, kaynak kodunuzdaki çevrilemeyen mesajları gösterir.
Mesajlarınızı daha sonra çeviriye gönderilmek üzere kaynak depoya göndermeden önce kullanıcı arayüzü metninde ve düzeninde düzenlemeler yapabileceğiniz için sözde yerel ayarlar zamandan ve paradan tasarruf etmenizi sağlar. Olası çeviri sorunlarının listesi için Yerelleştirme sorunlarını tespit etme bölümüne bakın.
Android sözde yerel ayar adları, standart yerel ayar adlandırma kurallarına uyar ve yerel ayar kimlikleri, BCP 47 uyumlu herhangi bir programlama dili tarafından ayrıştırılabilir. Bu açıdan, sözde yerel ayarlar Fransızca, Çince veya Rusça gibi diğer yerel ayarlarla aynıdır.
Android platformu, soldan sağa (LTR) ve sağdan sola (RTL) dilleri temsil etmek için aşağıdaki iki sözde yerel ayarı sağlar:
İngilizce (XA): Temel İngilizce kullanıcı arayüzü metnine Latin aksanlarını ekler, aksansız metin ekleyerek orijinal metni genişletir ve genişletilmiş metinden kaynaklanabilecek olası sorunları göstermek için her mesaj birimini paranteze alır. Olası sorunlar arasında sayfa düzeninin bozulması ve kötü biçimlendirilmiş mesaj söz dizimi (ör. birden fazla parantez içine alınmış mesaj olarak görünen birden fazla parçaya bölünmüş bir cümle) yer alabilir. İngilizce (XA) sözde yerel ayarı Şekil 1'de gösterilmiştir.
AR (XB): Orijinal soldan sağa mesajların metin yönünü sağdan sola olarak ayarlar. Bu işlem, orijinal mesajdaki karakterlerin sırasını tersine çevirir. AR (XB) sözde yerel ayarı Şekil 2'de gösterilmiştir.
Yarı yerel ayarlar, RTL dilleri yazmasanız veya konuşmasanız bile uygulamanızın RTL sürümünü oluşturmanıza yardımcı olabilir.
Sanal yerel ayarları etkinleştirme
Sanal yerel ayarlar genellikle geliştiricilere yönelik derlemelere eklenir. Cihazınızda bir sözde yerel ayar seçtiğinizde, sözde yerel ayarları destekleyen tüm uygulamalar (Ayarlar uygulaması ve Hızlı Ayarlar paneli gibi tüm sistem uygulamaları dahil) seçilen sözde yerel ayarın özelliklerini alır.
Android sözde yerel ayarlarını kullanmak için Android 4.3 (API düzeyi 18) veya sonraki bir sürümü çalıştırmanız ve cihazınızda geliştirici seçeneklerinin etkinleştirilmiş olması gerekir. Geliştirici seçeneklerini etkinleştirdikten sonra cihazınızı da yeniden başlatmanız gerekir.
Aşağıdaki prosedürde, sözde yerel ayarların nasıl etkinleştirileceği açıklanmaktadır:
Android Studio'da,
build.gradle
dosyanıza aşağıdaki yapılandırmayı ekleyerek belirli bir uygulama için sözde yerel ayarları etkinleştirin:Groovy
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Kotlin
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
Uygulamanızı derleyip çalıştırın.
Sanal yerel ayar seçmek için Ayarlar uygulamasını kullanın. Bu adım, Android sürümünüze göre aşağıdaki gibi değişir:
Android 5.0 (API düzeyi 21) veya sonraki sürümler
- Cihazda Ayarlar uygulamasını açıp Diller ve giriş > Dil tercihleri'ne dokunun.
- Dil tercihleri listesinde, sekmeyi sürükleyerek bir sözde yerel dili listenin en üstüne taşıyın ve etkin dil haline getirin. Şekil 3'e bakın.
Android 4.4.4 (API düzeyi 19) veya önceki sürümler
- Cihazda Ayarlar uygulamasını açıp Diller ve giriş > Dil tercihleri > Dil ekle'ye dokunun.
- Bir sözde yerel ayara dokunarak Dil tercihleri listesine ekleyin.
- Dil tercihleri listesinde, sekmeyi sürükleyerek bir sözde yerel dili listenin en üstüne taşıyın ve etkin dil haline getirin. Şekil 3'e bakın.
Yerelleştirme sorunlarını tespit etme
Sanal yerel ayarlar, aşağıdaki alanlarda sorunları tespit etmenize yardımcı olarak kullanıcı arayüzündeki olası yerelleştirilebilirlik sorunlarını tespit etmenin zaman kazandıran ve etkili bir yolunu sunar:
- Çeviriye gönderilemeyen sabit kodlu dizeler, fark edilmeleri için sözde yerel dilde aksansız metin olarak gösterilir.
- Metin genişletmesinden kaynaklanan kullanıcı arayüzü düzeni sorunları. Bu sorunlarda, kullanıcı arayüzünün metin uzunluğu nedeniyle nerede bölünebileceği gösterilir.
İki veya daha fazla paranteze bölünmüş tek bir mesaj olarak görüntülenen dize birleştirme. Çevirmenler, bölümlerin birbiriyle bağlantılı olduğunu bilmeden her bölümü bağımsız olarak çevirmek zorunda olduğundan bu durum doğru çeviriyi zorlaştırabilir. Dize birleştirme, farklı diller farklı parça sırası veya tamamen farklı bir cümle yapısı gerektirebileceğinden doğru çeviriyi de imkansız hale getirebilir. Örneğin, Japonca, Korece ve Tamilce gibi dillerde fiil cümlenin sonuna yerleştirilir. Bir cümle birleştirildiğinde, çevirmenler kelime sırasını gerektiği gibi değiştiremez.
Bir metin yönündeki içeriğin, ters metin yönündeki satır içi bir ifade içermesi gibi iki yönlü (BIDI) metin sorunları, dizenin okunmasını zorlaştırır.
Öğelerin yansıtılmaması gibi sağdan sola (RTL) sorunlar. Kullanıcı arayüzü öğesinin sola kaymaması, metnin tersine çevrilmemesi ve sola kaymaması veya "pseudolocales rule!" ifadesinin "!elur selacoloduesp" yerine "elur selacoloduesp!" olarak değiştirilmesi gibi yanlış yerleştirilmiş noktalama işaretleri bu tür sorunlara örnek olarak verilebilir.