Ein Pseudolokal ist ein Gebietsschema, das dazu dient, Eigenschaften von Sprachen, die Benutzeroberflächen-, Layout- und andere Übersetzungsprobleme verursachen, App übersetzt. Pseudosprachen werden durch sofortige und automatische Übersetzungen erzeugt die auf Englisch für alle localizable-Nachrichten lesbar sind. Nicht pseudolokalisierter Text verweist auf nicht übersetzbare Nachrichten in Ihrem Quellcode.
Zeitersparnis durch Pseudosprachen und Geld, da Sie Anpassungen am UI-Text und am Layout vornehmen können, Sie übertragen Ihre Nachrichten per Commit an das Quell-Repository, das zur Übersetzung gesendet werden soll . Eine Liste potenzieller Übersetzungsprobleme finden Sie in der Bereich Lokalisierungsprobleme erkennen.
Die Android-Pseudosprachennamen entsprechen den Standardnamenskonventionen für Gebietsschemata und Ihre Sprach-IDs können von jeder mit BCP 47 konformen Programmiersprache geparst werden. In diesem Sinne sind Pseudosprachen wie alle anderen Sprachen, z. B. Französisch, Chinesisch oder Russisch.
Die Android-Plattform bietet die folgenden beiden Pseudosprachen, Rechts-nach-rechts- (LTR) und Rechts-nach-links-Sprachen (RTL):
Englisch (XA): Der englische Basistext der Benutzeroberfläche wird um lateinische Akzente ergänzt, Originaltext, indem Sie Text ohne Akzent hinzufügen und die einzelnen Nachrichtenblöcke potenzielle Probleme im erweiterten Text aufzeigen. Mögliche Probleme sind das Layout und falsch formulierte Nachrichtensyntax wie etwa die Aufteilung von Sätzen in mehrere Abschnitte unterteilt und als Nachrichten in eckigen Klammern angezeigt. Englisch (XA) in Abbildung 1 dargestellt.
AR (XB): Hiermit wird die Textrichtung der ursprünglichen Nachrichten von links nach rechts festgelegt auf von rechts nach links, wodurch die Reihenfolge der Zeichen in den Originalnachricht. Das AR-Pseudolokalisierung (XB) ist in Abbildung 2 dargestellt.
Mithilfe von Pseudosprachen können Sie eine RTL-Version Ihrer App erstellen, selbst wenn Sie keine RTL-Sprachen schreiben oder sprechen.
Pseudosprachen aktivieren
Pseudosprachen werden in der Regel entwicklerorientierten Builds hinzugefügt. Wenn Sie eine auf Ihrem Gerät verwenden, nehmen alle Apps, die Pseudosprachen unterstützen, Die Eigenschaften des ausgewählten Pseudolokals, einschließlich aller System-Apps wie die Einstellungen und die Schnelleinstellungen.
Zur Verwendung der Android-Pseudosprachen müssen Sie folgenden Befehl ausführen: Android 4.3 (API-Level 18) oder höher und Entwickleroptionen aktiviert auf deinem Gerät.
Im Folgenden wird erläutert, wie Sie Pseudosprachen aktivieren:
Aktivieren Sie in Android Studio Pseudosprachen für eine bestimmte App, indem Sie den Parameter folgende Konfiguration in die Datei
build.gradle
:Cool
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Kotlin
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
Erstellen Sie Ihre Anwendung und führen Sie sie aus.
Wählen Sie in der App „Einstellungen“ ein Pseudolokal aus. Dieser Schritt variiert je nach Android-Version:
Android 5.0 (API-Level 21) oder höher
- Öffnen Sie auf dem Gerät die Einstellungen und tippen Sie auf Sprachen und Eingabe > Spracheinstellungen:
- Ziehen Sie den Tab in der Liste Spracheinstellungen, um pseudolocale hinzu und setze sie zur aktiven Sprache. Siehe Abbildung 3.
Android 4.4.4 (API-Level 19) oder niedriger
- Öffnen Sie auf dem Gerät die Einstellungen und tippen Sie auf Sprachen und Eingabe > Spracheinstellungen > Sprache hinzufügen
- Tippen Sie auf ein Pseudolokal, um es der Liste Spracheinstellungen hinzuzufügen.
- Ziehen Sie den Tab in der Liste Spracheinstellungen, um und es zur aktiven Sprache machen. Siehe Abbildung 3.
Probleme bei der Lokalisierung erkennen
Pseudolokalisierungen bieten eine zeitsparende und effektive Möglichkeit, potenzielle bei der Lokalisierbarkeit auf der Benutzeroberfläche, da Sie folgenden Bereichen:
- Hartcodierte Strings, die nicht zur Übersetzung gesendet werden können, werden ohne Akzent angezeigt Text in der Pseudosprache eingeben, damit sie erkennbar werden.
- Probleme mit dem UI-Layout, die durch eine Texterweiterung verursacht werden. Es wird angezeigt, wo die Benutzeroberfläche beschädigt werden kann. Textlänge ändern.
String-Verkettung, die als eine Nachricht angezeigt wird, die auf zwei oder weitere Klammern. Das kann eine korrekte Übersetzung erschweren, jeden Teil einzeln übersetzen, ohne zu wissen, zusammengehören. Auch die Stringverkettung macht eine korrekte Übersetzung unmöglich, weil unterschiedliche Sprachen eine andere Reihenfolge der Teile oder eine völlig andere Satzstruktur. Beispielsweise können Sprachen wie Japanisch, Koreanisch und In Tamil setzt das Verb an das Ende eines Satzes. Wenn ein Satz verkettet ist, die Übersetzer die Wortreihenfolge nicht ändern können.
Bidirektionale (BIDI) Textprobleme, z. B. wenn Inhalt in einem Text Richtung eine Inline-Wortgruppe in die entgegengesetzte Textrichtung enthält, wodurch der String schwer lesbar sind.
Rechts-nach-links-Probleme (RTL-Probleme), z. B. nicht gespiegelte Elemente Hier einige Beispiele: Ein UI-Element wird nicht nach links verschoben, der Text wird nicht umgedreht oder eine falsche Satzzeichen (z. B. „Pseudolokalisierungsregel!“) wird geändert zu „elur selacoloduesp!“ statt „!elur selacoloduesp“.